close
眾所周知,日本人相當注重「輩分」,尤其是下對上的禮節。
因此同樣一句話在不同場合、對話組合不同的情況下,使用的句型也會發生變化...
【情境一】
公司新人:前輩,你交代的事做好了
公司前輩:我知道了
→ 了解した・了解しました
【情境二】
上司:這份資料拿去影印一下
部下:我知道了
→ 承知しました・承知いたしました。
【情境三】
客人:不好意思,請給我一杯水
服務生:好我知道了,立刻送過來
→ かしこまりました。
☛ 日文的「我知道了」各種說法:
日文 | 使用場合 |
★ 分かりました。 | 日常生活中使用的一般說法 |
★ 了解しました。 | 用於平輩或下屬,不可以用於上司或客戶 |
★ 承知しました。 | 商場中很常使用,用於上司和客戶 |
★ かしこまりました。 | 非常禮貌的說法,多用於餐廳或旅館等服務業 |
★ 承りました。 | 書信用語,很少用於會話 |
全站熱搜
留言列表